Hier in Limburg hoor ik vaak zeggen ‘Ik moet X nog uithalen om samen naar die tentoonstelling te gaan’ of ‘Y komt mij uithalen om naar de vergadering van Z te gaan’. Eens vertelde een Limburgse kennis me dat ze had geleerd dat dit fout was. Dat je moet zeggen: ‘Ik moet nog X afhalen’. Maar als vroegere bewoonster van Antwerpen (die zelfs dacht dat ze door de invloed van al dat Antwerps alles verkeerd zei) had ik altijd al gezegd ‘we moeten B nog even afhalen’.
Het is raar hoe mensen hier in Vlaanderen soms denken dat ze algemeen Nederlands spreken en toch nog vasthouden aan hun dialect. Zo herinner ik me dat in mijn allereerste boek, ‘zoals de zee een zandkasteel’, de (Limburgse) lectoren vielen over het woordje ‘langs’ in een zin als (ik ken de zin niet meer uit mijn hoofd, dus dit is een à-peu-près): ‘ik riep haar langs het venster’.
Voor hen betekende ‘langs’ wat in het Nederlands ‘naast’ is. En inderdaad, je kunt moeilijk iemand ‘naast het venster roepen’, of toch wel, je kunt dat wel, maar dat heeft een heel andere betekenis.
Ik vind het eigenaardig dat Limburgers (die volgens mij toch ongeveer het mooiste Nederlands spreken) precies die vier woorden blijven verwarren: naast en langs, én uithalen en afhalen.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten