vrijdag 20 juli 2018

C'est cool, même génial en fait parce que du coup... ben, voilà...

Het blijft kurkdroog: we snakken hier echt naar een beetje regen. Onderweg naar Sint-Truiden vandaag merkte ik dat de meeste weiden eruit zien zoals in het zuiden van Spanje!

Maar ik wilde het eigenlijk over iets anders hebben. De laatste tijd sprak, las en hoorde ik vrij veel Frans. Het valt me steeds meer op dat die mensen altijd maar meer (en eigenlijk zonder reden en om niets te zeggen) tussenwerpsels gebruiken ("du coup", "voilà", "en fait", "déjà",...) en hun zinnen niet meer afmaken.
De zin die ik als titel gebruik, heb ik al enkele keren bijna letterlijk gehoord (in de titel overdrijf ik enigszins, toegegeven): 'C'est génial (of "cool") parce que, ben voilà' (het is geniaal - bedoeld wordt "fantastisch" - omdat, wel, zoals ik zopas zei -"het is geniaal" ).
En dan die gewoonte tegenwoordig om heel veel woorden af te korten in Franstalige gesprekken: petit-déj (petit-déjeuner), ordi (ordinateur), appart (appartement), fanta (fantastique), cata (catastrophe), ...
De (spreek)taal is duidelijk aan het evolueren!

Geen opmerkingen:

Een reactie posten