De volgende monografie van de KVLS is bijna in orde (er waren wel nog foto’s bij die ik helemaal niet kon invoegen). Morgen komt het hopelijk in orde! Eigenlijk zou ik graag willen dat iemand die lay-out van mij overnam. Ik heb het al gezegd: die is me min of meer opgedrongen, en in feite ken ik niets van dat “lay-outen”!
En deze avond, na een vrij lange wandeling in de buurt van Bommershoven, richting Jesseren via een bosje en velden, daarna weer naar Borgloon en van daar via de steenweg naar onze auto (en bezweet dat we waren!), na onze maaltijd (restjes van vorige dagen) heb ik eindelijk verder gelezen in “Maskers van de zon”.
Het boek is opvallend goed geschreven. Wat het eerste deel betreft zelfs heel fascinerend. Ik bleef lezen, terwijl ik eerder had moeten herlezen met mijn geheugen als een zeef. Maar de manier waarop de auteur springt van geschiedenisfeiten, over spiritualiteit, mystiek, religie, culinaire weetjes naar persoonlijke herinneringen werkt betoverend.
Ik herkende regio's, steden en soms dorpen die we in Spanje zien, maar wist soms niet dat er zulke geheimen achter schuilen. Roger weet natuurlijk veel meer dan ik over wat in het boek aan bod komt.
Ik heb één serieuze fout gevonden: Ivo gebruikt het woord "transfiguratie" voor "transsubstantiatie", wat toch iets helemaal anders is, en volgens mij veel minder aannemelijk is dan transfiguratie, tenzij als symbool, maar toch... het blijft een dogma van de kerk dat volgens mij nergens terug te vinden is in de bijbel. Toen Jezus zei van wijn: 'Dit is mijn bloed', was dat volgens mij toch echt symbolisch. Ik denk zelfs dat "protestanten" - die meestal toch terug naar de kern van het geloof wilden - die transsubstantiatie niet aanvaarden.
Een tweede puntje van kritiek heeft te maken met de conversaties van de reisgezellen. Telkens als ik in het boek iemand zijn uitleg begon te lezen, vergat ik na een poosje dat ik eigenlijk een gesprek aan het volgen was. In een gesprek wordt de spreker immers normaal gezien geregeld onderbroken voor hij zijn betoog geëindigd heeft. Maar misschien was dat wel de bedoeling van de schrijver? Als hij het uiteindelijk heeft over zijn roots (en de verbondenheid ervan met Spanje) doet hij zelfs niet de moeite aanhalingstekens te gebruiken. En toen hinderde het niet.
Door de vele interessante dingen die dit boek te bieden heeft, zou het zeker als e-book moeten uitgegeven worden. Kijk, ik ga niet graag op georganiseerde reis. Maar als we "toevallig" in een bepaalde stad of in een dorpje in Spanje zijn, zou ik heel graag willen kunnen opzoeken of Ivo Hermans er iets over geschreven heeft. En dat kan ik het gemakkelijkst als ik een digitale tekst kan raadplegen.
Ik denk dat Zeger en Hendrik gelijk hebben, die zeggen dat digitale boeken de toekomst zijn!
Geen opmerkingen:
Een reactie posten