maandag 11 december 2023

Over (volle) neven, nichten, een vriend en taal

Vandaag heb ik vooral de wasmachine aan het werk gezet en zelf nog wat opgeruimd. Koken hoefde niet:  restjes van gisteren aangevuld met hardgekookte eieren na een soep van broccoli en spitskool vormden een heel lekker avondmaal. Eigenlijk een vrij rustige dag dus.

Deze avond kreeg ik van Matadi-vriend Lieven een goede raad naar aanleiding van mijn vorige post. Handig, dacht ik, nu hoef ik niet telkens weer uit te leggen wat ik bedoel met "neef" of "nicht".  

Ik ging echter een beetje op zoek maar nergens vind ik dat, zoals Lieven zegt, "volle neef" hetzelfde betekent als wat we in Antwerpen en Leuven (en waarschijnlijk ook elders in Vlaanderen, maar niet hier) "kozijn" noemen. 

Waarschijnlijk heb je wel gelijk, Lieven, maar ik vind het dus nergens terug. Eigenlijk is dit weer een geval waarbij ik mij afvraag waarom de standaardtaal niet gewoon een woord overneemt van een taalvariante als dat woord de taal kan verrijken (ik weet het, "kozijn" betekent al iets anders in het Nederlands, maar hier is de context toch voldoende om te weten of je het over een houten raamwerk hebt of over een familielid)? 

Lieven, ik weet dus nog echt niet of het volstaat als ik in het vervolg over "volle neven en nichten" spreek versus "neven en nichten". Het zou anders wel gemakkelijker zijn!😄

2 opmerkingen:

  1. Het staat nochtans gewoon in Wikipedia:
    https://nl.wikipedia.org/wiki/Neef_en_nicht

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Je hebt gelijk, daar had ik blijkbaar over gelezen! Bedankt!

      Verwijderen