Vandaag wilde Roger het graf zoeken van soldaat Neven, in Heks. Dat betekende weer een wandeling van een klein uur (van de kerk van Heks, over het oude kerkhof, naar de nieuwe begraafplaats, daar een half uur alle graftomben bekijken en terug naar de kerk tegen een ijskoude wind in). Ik vond het graf van de familie Neven-Fox, zonder verdere namen of data. En meende me te herinneren dat soldaat Neven met een zekere Fox was gehuwd (dat dossier had ik zelf uitgeplozen) maar ook dat Roger van wat ik als “Fox” las, “Fosé” maakte (die dossiers zijn met de hand ingevuld).
We hebben het thuis nagetrokken: ik lees nog steeds “Fox”… en Roger denkt nu ook dat het “Fox” moet zijn. Dus ga ik er van uit dat we het graf van die soldaat hebben gevonden.
De rest van de dag bleven we binnen en heb ik vooral zitten/liggen lezen. ik herlees nu (in Franse vertaling) “Le pavillon des cancéreux” van Solzjenitsyn, boek dat ik van mijn ouders kreeg voor mijn 21ste verjaardag. Ik vind het nu nog beter dan toen.
Voor de rest wat online gelezen, en vooral in het Frans. Ik ontmoet online in die taal vaak nog meer fouten dan in het Nederlands (“ai” in plaats van “est”, “parlé” in plaats van “parler”, enzovoort) en ik kan er niets aan doen: ik erger me daar vreselijk aan!
Iemand mailde me dat de fouten waar ik het over had in deze post te begrijpen zijn: "Ai" bijvoorbeeld spreek je op (eigenlijk ongeveer) dezelfde manier uit als "est". Oké, maar "ai" betekent wel "heb" en "est", "is". Het gaat dus om twee totaal verschillende werkwoorden!
BeantwoordenVerwijderen