Sinds ik vorige dinsdag klaagde over te veel fouten in een boek dat ik wilde lezen, heb ik al enkele mails gekregen van vrienden die zich al op voorhand excuseren omdat ze misschien niet helemaal correct schrijven.
Zeg, mensen, ik kan echt wel tegen een paar foutjes hoor! Maar ik verwacht niet dat iemand die zich schrijver noemt tientallen fouten laat staan in zijn werk!
Idem voor journalisten trouwens. Ik las deze avond dit gruwelijke relaas van de man wiens ogen onlangs werden uitgestoken in Brussel.
Wel, in de Franse tekst boven de foto waar de eerste link naar voert, staat: "... qui s'est fait arraché les yeux...". Het volstaat de zin te vertalen om te weten dat het moet zijn "... qui s'est fait arracher les yeux".
Dit gezegd zijnde, ga ik nog enkele teksten nalezen die Roger deze avond heeft geschreven voor het boek van de werkgroep WOI.
maandag 14 november 2016
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
ondertussen blijkt vandaag die "arraché" verbeterd te zijn in het correcte "arracher"! (we zijn 20/11/2016)
BeantwoordenVerwijderen